Schedule of Seminars
- Continuing Education Credit pending: 15 CIMCE, 10 ATA CEP Cat A
- Event schedule, seminars and presenters subject to change.
- Most workshops scheduled concurrently.
- Language-specific seminars include the name of the language in the title or subtitle: Russian, Spanish, Korean.
| Friday, October 8th | ||
|---|---|---|
| 10:30am – 12:00pm Optional Early Start |
0C | Internet-Based Terminology Research Curtis DravesGoogle tips and tricks, for techies and non-techies alike. |
| 1:00pm – 2:00pm | Registration & Exhibits | |
| 2:00pm – 3:30pm | 1A | Professional Memory Techniques Chester SantosLearn simple exercises to improve your memory from a national champion. |
| 1B | The Ins and Outs of Transcription/Translation María Cecilia Marty MA, FITTSDid you pick up TT on your own, but never had a chance to get formal training? Hands-on exercises with Q&A, not for newbies, bring your laptop and gear. |
|
| 1C | You’re Certified — Now What? Alejandra Sosa-SirokaThe low-down on what you really need to know to work in court. |
|
| 3:30pm – 3:45pm | Coffee Break | |
| 3:45pm – 5:15pm | 2A | Translating Plea and Plea Bargain into Spanish Sandro TomasiApplied lexicography with published author from New York. |
| 2B | The Ins and Outs of TT, Part 2 María Cecilia Marty MA, FITTSContinuation of 1B, see above. |
|
| 2C | Update on the International Criminal Court Shirin ErshadiRecent changes in laws and procedure at the ICC. |
|
| Saturday, October 9th | ||
| 8:00am – 9:00am | Registration & Breakfast | |
| 9:00am – 9:15am | A | Opening Remarks |
| 9:15am – 10:45am | 3A | Interpreter Self-Care: An Introduction María Elena GaitanVicarious trauma affects everyone, learn to monitor and take care of yourself. |
| 3B | A Lineup of Lineup Terms Sandro TomasiA positive identification of a suspect translation (aka applied lexicography) in Spanish. |
|
| 3C | Interpreting Motion Hearings into Russian Jinny Bromberg & Irina Jesionowski, IEOSkills and terminology with advanced trainers from Interpreter Education Online, based in Michigan. |
|
| 10:45am – 11:00am | Break | |
| 11:00am – 12:30pm | 4A | Interpreter Self-Care, Part 2 María Elena GaitanContinuation of 3A, see above. |
| 4B | Cognitive Linguistics in Court Lera Boraditsky PhD, StanfordHow the languages we speak shape the way we think, and why it matters in translation. |
|
| 4C | Simultaneous: Advanced and Interactive María Cecilia Marty MA, FITTSLanguage-neutral skill building from Federal Interpreter Translator & Training Services on the East Coast, wireless equipment provided by TN Communications. |
|
| 12:30pm – 1:30pm | Lunch | |
| 1:30pm – 2:30pm | A | General Membership Meeting |
| 2:45pm – 4:15pm | 5A | Polish Up Your Consecutive Anthony Rivas, Arizona NCIAdvanced skill building with the lead trainer for the University of Arizona National Center for Interpretation. |
| 5B | The Difference Between Interpreting and Translation Julia Andreotti MARecognize and avoid the pitfalls of written translation. |
|
| 5C | Korean TBA, KPIAIn association with the Korean Professional Interpreters Association. |
|
| 4:15pm – 4:30pm | Coffee Break | |
| 4:30pm – 6:00pm | 6A | Polish Up Your Consecutive, Part 2 Anthony Rivas, Arizona NCIContinuation of 5A, see above. |
| 6B | Bi-Cultural Competence and the Court Interpreter Bethany Korp-Edwards, New MexicoIs there a place for cultural brokerage? by the president of the NM Translators and Interpreters Association. |
|
| 6C | Simultaneous: Advanced and Interactive María Cecilia Marty MA, FITTSRepeat of 4C, see above. |
|
| 6:00pm – 7:00pm | Cocktail Party, hors d’oeuvres & live music | |
| Sunday, October 10th | ||
| 8:00am – 9:00am | Registration & Breakfast | |
| 9:00am – 9:45am | A | Keynote Thomas A. Saenz, President & General Counsel of MALDEFThe Mexican American Legal Defense & Educational Fund. |
| 9:45am – 11:15am | 7A | Comparative Criminal Procedure Terminology Sandro Tomasi, New YorkA comparative analysis of criminal procedure laws and semantics between Spanish and English. |
| 7B | Accent Reduction TBADon’t be shy, all non-native speakers can improve their English to be understood better. |
|
| 7C | Trados Primer Tuomas Kostiainen, NCTALecture format reviewing the latest and most popular computer-aided translation software, in association with the Northern California Translators Association. |
|
| 11:15am – 11:30am | Break | |
| 11:30am – 1:00pm | 8A | Review & Revise — From Classroom to Courtroom Prof Christian Degueldre, SDSUActive listening, discourse analysis, abstraction, restructuring: theory, methodology and practice in groups with the director of the T&I program at San Diego State. |
| 8B | TBA TBA |
|
| 8C | Hands-on Trados Tuomas Kostiainen, NCTAParticipants must reserve a spot during registration, pre-install SDL Trados Studio (30-day free trial), and bring laptop for this triple session for beginners. |
|
| 1:00pm – 2:15pm | Lunch, Stewards Meeting | |
| 2:15pm – 3:45pm | 9A | “Yo no he dicho eso.” Silvia San Martín PhDThe role of forensic linguistics in analyzing evidence in Spanish, and the importance of language analysis. |
| 9B | TBA TBA, MIISRepresenting the Monterey Institute of International Studies. |
|
| 9C | Hands-on Trados Tuomas Kostiainen, NCTAContinuation of 8C, all 3 sessions 8C-9C-10C must be attended to receive credit. |
|
| 3:45pm – 4:00pm | Coffee Break | |
| 4:00pm – 5:30pm | 10A | Transforming the Way We Communicate Alejandra Sosa-SirokaLearn to communicate effectively with colleagues, attorneys and court staff, and you will improve your working relationships. |
| 10B | TBA TBA, MIISContinuation of 9B, see above. |
|
| 10C | Hands-on Trados Tuomas Kostiainen, NCTAContinuation of 9C, all 3 sessions 8C-9C-10C must be attended to receive credit. |
|
- All sessions may be taken separately for credit except Hands-on Trados, in which all 3 sessions must be attended for credit. The keynote is not for credit.
- Sessions described as “continuation” or “part 2″ are the second half of the prior seminar. The 6C session described as a “repeat” of 4C is a repetition of the same seminar.
